Hay diferentes maneras de crear ficheros audio de vuestras frases para añadir a Anki. Lo más simple seria trabajar con contenido audio como una película o una canción y de extraer el audio que corresponde a vuestra frase. Hay programas que permiten hacerlo pero no vamos a hablar de ellos ahora.
Vamos a ver una manera de crear un fichero audio a partir de cualquier texto en japonés. Y para eso vamos a utilizar un programa que se llama TextAloud que permite leer en voz alta cualquier texto del portapapeles y convertirlo a WAV o MP3.
Funciona con más de 20 idiomas y hay varias voces en japonés disponibles. La voz que la gente prefiere es la de Misaki. El resultado no esta perfecto pero esta mucho mejor de lo que me esperaba.
Es muy fácil utilizar TextAloud. Después de instalar el programa y la voz que queremos utilizar, solo hay que copiar y pegar su texto en la ventana del programa. Por defecto se hace automáticamente cada vez que se copia un texto.
Entonces pulsando el botón ‘Speak’, se puede escuchar el texto en voz alta. Para guardar el audio, hay que entrar un titulo y pulsar el botón ‘To File’.
La siguiente etapa es asociar el fichero audio a una frase en Anki. Una manera de hacerlo es arrastrando este hasta el campo correspondiente en la tarjeta. Creará una cadena de texto en este campo que hace referencia al fichero audio. Si cambiáis el fichero de carpeta, la asociación ya no funcionará y tendréis que volver a hacerlo de nuevo. Así que es importante elegir una carpeta definitiva donde pondréis todos los archivos audio.
Si vais a utilizar también Anki desde otro ordenador, habrá que volver a crear la misma carpeta en este para que funcione. Otra solución es subir los ficheros audio en un servidor y en el campo de la tarjeta entrar la dirección para acceder al fichero.
Para poder oír el audio cuando repasáis una tarjeta, tenéis que poner el campo asociado en la plantilla de la tarjeta (ver Como añadir frases a Anki).
Podéis descargar una versión de prueba de TextAloud aquí o en la pagina oficial donde también podéis comprar voces.
Se puede también encontrar TextAloud y las voces buscando en páginas de torrent.
viernes, 27 de agosto de 2010
lunes, 23 de agosto de 2010
Como añadir frases a Anki
Primero tenemos que crear un nuevo modelo de tarjeta en Anki. En mi modelo, los campos que he definido son los siguientes:
- Japanese: la frase en japonés (Kanji+Kana)
- English: la frase traducida en tu idioma *
- Vocabulary: el nuevo vocabulario con su traducción
- Reading: los nuevos Kanji con su pronunciación en Kana
- Audio: fichero audio asociado a la frase **
* En una segunda fase, se aconseja utilizar solo japonés en sus tarjetas. En la respuesta, la definición del nuevo vocabulario estará en japonés y la conseguiremos a partir de un diccionario japonés.
** Leer la entrada siguiente para ver como crear un fichero audio a partir de un texto en japonés. Una vez creado el fichero, solo hay que arrastrarlo hacia el campo para asociarlo a la tarjeta.
Una vez que tenemos el modelo, hay que crear la plantilla. En la cara de la tarjeta tengo la frase en japonés y el audio que se ejecuta. En el otro lado, muestro la traducción de la frase, el nuevo vocabulario y la pronunciación de los nuevos Kanji.
He perdido esta imagen. Sorry!
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión 2.0 de Anki es un poco diferente.
Aquí podéis ver un ejemplo de una tarjeta que he creado.
Para poder escribir en japonés en Windows, tenéis que instalar los archivos para los idiomas de Asia oriental desde el panel de control.
Y el resultado tal cual aparece cuando estoy repasando esta tarjeta (después de haber mostrado la respuesta).
Al repasar una tarjeta, primero hay que escuchar el audio e intentar entender la frase. Se puede repetir el audio pulsando el boton 'Play'. Después se lee la frase a voz alta para ver si se acuerda de como se pronuncian los Kanji. Entonces se muestra las respuestas para resolver cualquier duda y leer las explicaciones. Finalmente se tiene que elegir unas de las opciones para indicar como se había acordado de la frase. Lo importante es no intentar aprender las frases de memoria pero poder entenderlas y reconocerlas.
- Japanese: la frase en japonés (Kanji+Kana)
- English: la frase traducida en tu idioma *
- Vocabulary: el nuevo vocabulario con su traducción
- Reading: los nuevos Kanji con su pronunciación en Kana
- Audio: fichero audio asociado a la frase **
* En una segunda fase, se aconseja utilizar solo japonés en sus tarjetas. En la respuesta, la definición del nuevo vocabulario estará en japonés y la conseguiremos a partir de un diccionario japonés.
** Leer la entrada siguiente para ver como crear un fichero audio a partir de un texto en japonés. Una vez creado el fichero, solo hay que arrastrarlo hacia el campo para asociarlo a la tarjeta.
Una vez que tenemos el modelo, hay que crear la plantilla. En la cara de la tarjeta tengo la frase en japonés y el audio que se ejecuta. En el otro lado, muestro la traducción de la frase, el nuevo vocabulario y la pronunciación de los nuevos Kanji.
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión 2.0 de Anki es un poco diferente.
Aquí podéis ver un ejemplo de una tarjeta que he creado.
Para poder escribir en japonés en Windows, tenéis que instalar los archivos para los idiomas de Asia oriental desde el panel de control.
Y el resultado tal cual aparece cuando estoy repasando esta tarjeta (después de haber mostrado la respuesta).
Al repasar una tarjeta, primero hay que escuchar el audio e intentar entender la frase. Se puede repetir el audio pulsando el boton 'Play'. Después se lee la frase a voz alta para ver si se acuerda de como se pronuncian los Kanji. Entonces se muestra las respuestas para resolver cualquier duda y leer las explicaciones. Finalmente se tiene que elegir unas de las opciones para indicar como se había acordado de la frase. Lo importante es no intentar aprender las frases de memoria pero poder entenderlas y reconocerlas.
viernes, 20 de agosto de 2010
Como seleccionar frases para Anki
En la segunda fase del método de Khatzumoto, cuando habéis terminado el aprendizaje de los Kanji, tenéis que añadir 10.000 frases a Anki. El número es aproximativo, es solamente para tener una idea de más o menos cuantas frases hay que añadir.
Para empezar, se aconseja usar frases básicas de libros de gramáticas o libros de frases esenciales. Por ejemplo, uso el libro “Japanese for Busy People” y esta muy bien porque esta enfocado en las conversaciones y hay justo lo que se necesita de gramática. Se puede también usar los ejemplos de la web de Tae Kim, la referencia online para aprender la gramática japonesa.
La idea esencial de este método es de siempre seguir lo que llaman i+1. Es decir solo hay que aprender frases donde hay una sola palabra, partícula o regla gramática nueva. Así se aprende mejor al conectar el elemento nuevo con elementos que ya conocemos. Poco a poco iréis ampliando vuestros conocimientos y las frases se harán más complicadas.
En las frases, veréis los Kanji que habéis aprendido y podréis aprender palabras con estos Kanji y asociar la pronunciación que les corresponde en el contexto de la frase.
Cuando termináis con los libros de gramáticas, podéis buscar frases utilizando los diferentes medios de comunicación: TV, películas, libros, manga, internet… Al principio se puede que solo entendéis una sola palabra, entonces hay que utilizar un diccionario para buscar una frase donde se utiliza esta palabra y añadirla a Anki. Cuando ya entenderéis más o menos de lo que se trata, iréis buscando las palabras nuevas que no conocéis y pondréis en Anki las frases en las que se usan después de haber buscado el significado en un diccionario.
Para leer más información sobre esto, podéis mirar directamente la página de AJATT o su versión traducida al español (por Google Translate).
Para empezar, se aconseja usar frases básicas de libros de gramáticas o libros de frases esenciales. Por ejemplo, uso el libro “Japanese for Busy People” y esta muy bien porque esta enfocado en las conversaciones y hay justo lo que se necesita de gramática. Se puede también usar los ejemplos de la web de Tae Kim, la referencia online para aprender la gramática japonesa.
La idea esencial de este método es de siempre seguir lo que llaman i+1. Es decir solo hay que aprender frases donde hay una sola palabra, partícula o regla gramática nueva. Así se aprende mejor al conectar el elemento nuevo con elementos que ya conocemos. Poco a poco iréis ampliando vuestros conocimientos y las frases se harán más complicadas.
En las frases, veréis los Kanji que habéis aprendido y podréis aprender palabras con estos Kanji y asociar la pronunciación que les corresponde en el contexto de la frase.
Cuando termináis con los libros de gramáticas, podéis buscar frases utilizando los diferentes medios de comunicación: TV, películas, libros, manga, internet… Al principio se puede que solo entendéis una sola palabra, entonces hay que utilizar un diccionario para buscar una frase donde se utiliza esta palabra y añadirla a Anki. Cuando ya entenderéis más o menos de lo que se trata, iréis buscando las palabras nuevas que no conocéis y pondréis en Anki las frases en las que se usan después de haber buscado el significado en un diccionario.
Para leer más información sobre esto, podéis mirar directamente la página de AJATT o su versión traducida al español (por Google Translate).
jueves, 5 de agosto de 2010
Aprender japonés con audiolibros
Los audiolibros son una buena manera de poder hacer algo mientras andamos o viajamos en un medio de transporte (coche, tren, bus). Los uso mucho para el inglés. Ayuda a mejorar la comprensión auditiva al escuchar algo que te interesa y una vez que te has acostumbrado a la voz de la persona, entiendes muy bien todo lo que dice. Además es muy relajante, es como tener a alguien que te esta contando una historia.
Se puede conseguir fácilmente el texto del libro para poder escuchar el libro y ver el texto al mismo tiempo. Así que es muy fácil encontrar las palabras con las que tienes dificultad y aprenderlas.
En esta pagina, hay varios enlaces de audiolibros en japonés con el audio, el texto en japonés y a veces en inglés:
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6241&PN=1&TPN=1
Empecé a escuchar uno de ellos pero el vocabulario era bastante avanzado. Entonces me acordé que el primer libro que leí de pequeño fue "El Principito" y justamente estaba en esta lista ("Le Petit Prince").
El texto es perfecto para un principiante. Se esta repitiendo muchas veces las mismas palabras y el vocabulario es limitado ya que se cuenta la historia desde el punto de vista de un niño. Además habla muy despacio y se puede distinguir claramente las silabas.
La primera vez que escuché el primer capitulo ya podía reconocer unas palabras. Además ya sabía que se trataba de serpiente, elefante y sombrero. Mirando el texto original al mismo tiempo que escuchaba el audio, podía reconocer cual eran estas palabras aunque no las conociera en japonés.
Ahora lo que hay que hacer es ir al texto en japonés, buscar estas palabras, aprenderlas en una frase que ponemos en nuestro SRS. Ir así poco a poco leyendo y escuchando, aprendiendo nuevas palabras y cada vez entendemos un poco más de la historia.
Aquí es un ejemplo de un parágrafo del primer capitulo.
Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digiere un elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas mayores pudieran comprender. Siempre estas personas tienen necesidad de explicaciones. Mi dibujo número 2 era así:
この絵(絵=dibujo)は、ぼうし(ぼうし=sombrero)なんかじゃなかった。ボア(ボア=boa)がゾウ(ゾウ=elefante)をおなか(おなか=estomago)のなか(なか=interior)でとかしている絵(絵=dibujo)だった。だから、ぼくはボア(ボア=boa)のなか(なか=interior)みをかいて、おとな(おとな=adulto)のひと(ひと=personas)にもうまくわかる(わかる=comprender)ようにした。あのひと(ひと=personas)たちは、いつも(いつも=siempre)はっきりしてないとだめなんだ。さくひんばんごう(ばんごう=numero)2はこんなかんじ。
Los capítulos son bastante cortos. Cuando se entiende un capitulo se puede entonces pasar al siguiente y con la base de vocabulario que se ha aprendido, se entiende ya muchas palabras del siguiente.
En los enlaces siguientes podéis encontrar el audio (un archivo por capitulo) y los textos:
Audio:
http://storytellerbook.cocolog-nifty.com/blog/cat3097904/index.html
(el primer capitulo esta al final de la pagina donde pone 2006.05.25)
Texto en japonés:
http://www.alz.jp/221b/aozora/le_petit_prince.html
Texto en español:
http://www.vicentellop.com/TEXTOS/principito/principito.pdf
Se puede conseguir fácilmente el texto del libro para poder escuchar el libro y ver el texto al mismo tiempo. Así que es muy fácil encontrar las palabras con las que tienes dificultad y aprenderlas.
En esta pagina, hay varios enlaces de audiolibros en japonés con el audio, el texto en japonés y a veces en inglés:
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6241&PN=1&TPN=1
Empecé a escuchar uno de ellos pero el vocabulario era bastante avanzado. Entonces me acordé que el primer libro que leí de pequeño fue "El Principito" y justamente estaba en esta lista ("Le Petit Prince").
El texto es perfecto para un principiante. Se esta repitiendo muchas veces las mismas palabras y el vocabulario es limitado ya que se cuenta la historia desde el punto de vista de un niño. Además habla muy despacio y se puede distinguir claramente las silabas.
La primera vez que escuché el primer capitulo ya podía reconocer unas palabras. Además ya sabía que se trataba de serpiente, elefante y sombrero. Mirando el texto original al mismo tiempo que escuchaba el audio, podía reconocer cual eran estas palabras aunque no las conociera en japonés.
Ahora lo que hay que hacer es ir al texto en japonés, buscar estas palabras, aprenderlas en una frase que ponemos en nuestro SRS. Ir así poco a poco leyendo y escuchando, aprendiendo nuevas palabras y cada vez entendemos un poco más de la historia.
Aquí es un ejemplo de un parágrafo del primer capitulo.
Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digiere un elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas mayores pudieran comprender. Siempre estas personas tienen necesidad de explicaciones. Mi dibujo número 2 era así:
この絵(絵=dibujo)は、ぼうし(ぼうし=sombrero)なんかじゃなかった。ボア(ボア=boa)がゾウ(ゾウ=elefante)をおなか(おなか=estomago)のなか(なか=interior)でとかしている絵(絵=dibujo)だった。だから、ぼくはボア(ボア=boa)のなか(なか=interior)みをかいて、おとな(おとな=adulto)のひと(ひと=personas)にもうまくわかる(わかる=comprender)ようにした。あのひと(ひと=personas)たちは、いつも(いつも=siempre)はっきりしてないとだめなんだ。さくひんばんごう(ばんごう=numero)2はこんなかんじ。
Los capítulos son bastante cortos. Cuando se entiende un capitulo se puede entonces pasar al siguiente y con la base de vocabulario que se ha aprendido, se entiende ya muchas palabras del siguiente.
En los enlaces siguientes podéis encontrar el audio (un archivo por capitulo) y los textos:
Audio:
http://storytellerbook.cocolog-nifty.com/blog/cat3097904/index.html
(el primer capitulo esta al final de la pagina donde pone 2006.05.25)
Texto en japonés:
http://www.alz.jp/221b/aozora/le_petit_prince.html
Texto en español:
http://www.vicentellop.com/TEXTOS/principito/principito.pdf
Suscribirse a:
Entradas (Atom)