jueves, 21 de febrero de 2013
Día 1116: Noticias desde Filipinas
Cuanto tiempo sin actualizar el blog! Más de un año... No podía dejaros más tiempo sin noticias, al menos para contaros porque no se está actualizando más.
Ya llevo 1 año y 3 meses viviendo en Filipinas. No voy a decir que no tengo tiempo libre para estudiar porque uno siempre puede encontrar tiempo. Es solamente una cuestión de prioridades. Y es verdad que aquí el japonés no es mi prioridad como ha podido ser durante mi estancia en Inglaterra. Tengo un ritmo de vida de locura pero estoy seguro que aun así podría encontrar un hueco para el japonés si quisiera, a detrimento de otras cosas desde luego.
Durante los primeros 9 meses, he buscado tiempo cada día para repasar kanji y frases en Anki, aunque sin poder añadir nuevas frases. No quería dejarlo. Hasta llegar a un momento en el que me estaba aburriendo hacer lo mismo todo el tiempo. Ya no utilizaba una variedad de contenidos y métodos para estudiar. Solo Anki. Y al final lo dejé todo durante 2 meses...
Entonces compré unos billetes de avión para Japón (para Marzo 2013) y me di cuenta que había olvidado muchas cosas básicas del japonés... Vaya susto! Decidí retomar mis repasos de las frases en Anki, aunque muchas de ellas eran muy complicadas con varias líneas que ni siquiera tenía ganas de leerlas. Como dijo en su día Khatzumoto (AJATT), las frases que ya no te interesan, hay que borrarlas. Estoy en ello. Hice el error entonces de crear frases largas con más de una palabra nueva. Al final, esto es lo que te cansa a la hora de repasar, aunque cuando las insertas te parece una idea brillante.
En cuanto a los Kanji, decidí no continuar mis repasos en Anki. Algo tenía que dejar para no dejarlo todo. Ahora los estudiaré en las frases que tengo en Anki. Al tener un Kanji en una nueva frase, volveré a mirar su significado si no me acuerdo, y seguro que lo recordaré enseguida. E iré estudiando los Kanji así a partir de las frases que estudio. No digo que sea una buena idea. Es la mejor que he encontrado en mi situación.
Así que aquí estoy, en una fase crítica de mi aprendizaje, pero aun así no quiero dejarlo y por eso continuo haciendo algo para no perder lo que he ido aprendiendo esos últimos años. Me he comprado el Harry Potter en japonés pero es un nivel demasiado avanzado para mí de momento y quiero empezar con El Principito. De momento solo he leído las primeras páginas, pero quiero ir en este sentido, aprendiendo a partir de contenidos que me interesan. No solamente coger frases de un método para ponerlas en Anki.
Tengo muchísimas ganas de irme a Japón de nuevo. Tengo la suerte que solo está a 4 horas de Filipinas. Estaré 4 días en Osaka y en Mt Koyasan.
Sobre el blog, no tengo desde luego tiempo para crear nuevas entradas. Compartí todo lo que conocía y pienso que tiene contenidos para ayudar a cualquier persona a empezar a aprender japonés. Y de tal manera, puede sobrevivir por su cuenta, aunque siempre estaré dispuesto a contestar cualquier comentario. Ya no se sabe lo que pasará en el futuro y si podré de nuevo dedicarme a escribir en el.
Lo siento por las imágenes que faltan, pero las importé a Blogger al crear las entradas y parece que han tenido un problema y perdí todas las imágenes. Volví a poner las que tenía guardadas en mi ordenador pero faltan bastantes. Intentaré buscar e importar nuevas imágenes en cuanto tengo tiempo.
Pues eso, esa es mi situación actual en mi epopeya para aprender el japonés. No es algo fácil y rápido y cada persona lo vivirá de una manera diferente con sus propios altibajos. Pero como siempre, lo importante es disfrutar del camino! Suerte a todos!
viernes, 27 de enero de 2012
Día 726: Tener pasión en lo que aprendes
El otro día en el podcast de Tokyo Podcast, han entrevistando a Ken Cannon, el autor de Learning Japanese Through Anime. En otro artículo sobre cómo mantener la motivación, escribí que los componentes esenciales para aprender algo eran crear una rutina, construir un entorno o definir objetivos a cortos plazos. Pero escuchando el podcast, me di cuenta que a lo mejor me faltaba otro componente: la pasión.
Ken Cannon cuenta como conseguí aprender japonés viendo anime. No lo hizo pasivamente como otros aconsejan (Keith's Voice on Extreme Language Learning) pero se creó una lista de las 300 palabras más usadas a parte de los scripts y a partir de allí aprendió las otras palabras.
Hay otras personas como Tofugu que desaconsejan aprender japonés viendo anime porque dicen que solamente se aprende japonés informal y con un vocabulario especifico al anime que ves (como del mundo de los ninjas en el caso de Naruto). A lo que contesta Ken, que lo más importante es tener pasión en lo que haces. Si te encanta ver animes, aprende japonés viendo anime. Si te encanta leer manga, aprende japonés leyendo manga. Si te encanta escuchar música J-Pop, aprende japonés escuchando J-Pop. Si te encanta cocinar, aprende japonés leyendo páginas web sobre cocina. A lo mejor, solo aprenderás un vocabulario limitado o palabras informales, pero aprenderás sobre todo japonés! Y si lo haces haciendo algo que te apasiona, lo harás con ganas y motivación, y por consecuencia mucho más rápido y sin darte cuenta.
Estuvo pensando en esto y a mí por ejemplo me gusta el futbol. Entonces por qué no empezar a leer páginas sobre el futbol japonés? La ventaja es que no me voy a aburrir del tema porque es algo que voy haciendo desde hace años. Pero sobre todo, el vocabulario utilizado en estas páginas está limitado al entorno de futbol. Una vez que aprendo las palabras más utilizadas, estas se van a repetir en todos los artículos y podré focalizarme en lo que no entiendo como la estructura de las frases.
Página oficial de liga japonesa
Y estoy seguro que así podré conseguir aprender japonés más rápido porque ahora mismo estoy aprendiendo vocabulario general. Aprendo nombres de animales, de profesiones, de comidas, de muebles... Y es una lista infinita, nunca voy a saber todo y para entender un texto en particular, solo voy a conocer un vocabulario limitado de este texto. Pero si me focalizo en un tema como el futbol, voy a conseguir poder leer y entender textos mucho más rápido porque el vocabulario utilizado esta limitado. Después, solo necesitaré extender mi vocabulario a otro tema pero la base del idioma la tendré ya.
Articulo sobre el equipo Urawa Red Diamonds
Así que, en conclusión, lo más importante es que aprendes japonés haciendo cosas que te apasionan. Porque no solo estarás más motivado, también facilitara tu aprendizaje limitando el vocabulario que tienes que aprender.
Ken Cannon cuenta como conseguí aprender japonés viendo anime. No lo hizo pasivamente como otros aconsejan (Keith's Voice on Extreme Language Learning) pero se creó una lista de las 300 palabras más usadas a parte de los scripts y a partir de allí aprendió las otras palabras.
Hay otras personas como Tofugu que desaconsejan aprender japonés viendo anime porque dicen que solamente se aprende japonés informal y con un vocabulario especifico al anime que ves (como del mundo de los ninjas en el caso de Naruto). A lo que contesta Ken, que lo más importante es tener pasión en lo que haces. Si te encanta ver animes, aprende japonés viendo anime. Si te encanta leer manga, aprende japonés leyendo manga. Si te encanta escuchar música J-Pop, aprende japonés escuchando J-Pop. Si te encanta cocinar, aprende japonés leyendo páginas web sobre cocina. A lo mejor, solo aprenderás un vocabulario limitado o palabras informales, pero aprenderás sobre todo japonés! Y si lo haces haciendo algo que te apasiona, lo harás con ganas y motivación, y por consecuencia mucho más rápido y sin darte cuenta.
Estuvo pensando en esto y a mí por ejemplo me gusta el futbol. Entonces por qué no empezar a leer páginas sobre el futbol japonés? La ventaja es que no me voy a aburrir del tema porque es algo que voy haciendo desde hace años. Pero sobre todo, el vocabulario utilizado en estas páginas está limitado al entorno de futbol. Una vez que aprendo las palabras más utilizadas, estas se van a repetir en todos los artículos y podré focalizarme en lo que no entiendo como la estructura de las frases.
Y estoy seguro que así podré conseguir aprender japonés más rápido porque ahora mismo estoy aprendiendo vocabulario general. Aprendo nombres de animales, de profesiones, de comidas, de muebles... Y es una lista infinita, nunca voy a saber todo y para entender un texto en particular, solo voy a conocer un vocabulario limitado de este texto. Pero si me focalizo en un tema como el futbol, voy a conseguir poder leer y entender textos mucho más rápido porque el vocabulario utilizado esta limitado. Después, solo necesitaré extender mi vocabulario a otro tema pero la base del idioma la tendré ya.
Así que, en conclusión, lo más importante es que aprendes japonés haciendo cosas que te apasionan. Porque no solo estarás más motivado, también facilitara tu aprendizaje limitando el vocabulario que tienes que aprender.
jueves, 1 de diciembre de 2011
Día 671: Aplicando Lazy Kanji en Anki
Ya he ido insistiendo que crear una rutina era una parte fundamental para conseguir aprender un idioma ya que se necesita estudiarlo un poco cada día y ser constante. Mi primer mes en Filipinas ha destrozado la rutina que había anteriormente creado en Londres y después en Valencia. Este mes, he estado viviendo en 3 hoteles diferentes y he tenido primero que adaptarme al cambio horario y cultural así que a una nueva ciudad y trabajo. Esto genera mucho cansancio y poco tiempo/ganas de ponerse a estudiar. Afortunadamente las dos últimas semanas, he conseguido ponerme a estudiar bajando a desayunar antes que mis colegas, pero ya tenía una cola de 280 kanji y 550 frases. Cada día, voy repasando 30 kanji y 30 frases, pero se añaden 15 kanji y 15 frases nuevas.
Así que me cuesta bajar estos números. Pensando en todo esto, he empezado a reflexionar sobre mi uso de Anki. Como por ejemplo, si tenía que dar prioridad a los kanji o a las frases. Decidí darlo a los kanji porque realmente son las bases de mi aprendizaje y llevo casi 2 años aprendiéndoles. Pero también me pregunté si realmente me servía la manera en la que los estaba aprendiendo. Porque intento reproducir el carácter a parte del significado como lo recomienda James W. Heisig porque dice que así no se olvida como escribir los caracteres. Pero en mi caso personal, mi objetivo no es escribir japonés, pero poder leer libros y entender películas.
Así me acordé de un método que se llama Lazy Kanji, que Khatzumoto de AJATT llevo un tiempo hablando en su blog (enlace 1, enlace 2). Consiste en mostrar primero el kanji y de allí adivinar su significado. El contrario de lo que hago. La primera ventaja es que es mucho más fácil, tienes la historia del kanji a la vista, solamente con mirar las primitivas que componen el carácter. Otra ventaja es que no tienes que recordar el significado exacto del kanji, solo con dar una aproximación es suficiente. Esto se agradece cuando se sabe cuántos significados similares existen en Remember the Kanji. Y también, lo que a mi realmente me interesa, es que me permite así mejorar mi lectura de los kanji. Porque realmente, es el mismo ejercicio que cuando estoy leyendo y además puedo intentar adivinar las pronunciaciones on’yomi y kun’yomi de los kanji, las cuales acabo de añadir a las tarjetas de mi mazo en Anki.
Desde luego, voy a perder mi facultad de reproducción de la escritura de los kanji, aunque siempre puedo dibujar el kanji cuando lo repaso. Pero realmente, así están los japoneses hoy en día. No saben escribir gran parte de los kanji, porque incluso cuando tienen que escribir, utilizan un ordenador o un móvil donde solo tienen que escribir la pronunciación y estos dispositivos buscan el kanji correspondiente. Nadie escribe ahora en papeles.
Para poder utilizar Lazy Kanji en Anki, solo tengo que modificar el formato de las tarjetas del mazo intercambiando las posiciones de los campos Significado y Kanji. Después quito el Significado de la historia y así me puedo ayudar de esta para adivinarlo. Aquí tenéis un ejemplo de como queda una tarjeta.
Y la verdad es que un cambio importante y cuesta mucho al principio. Al igual que me costaba reconocer los kanji en un texto en japonés porque tenía que hacer el ejercicio mental contrario al que hacia cuando repasaba en Anki. Confió ahora en que mi capacidad de lectura mejore bastante de esta manera, además de disfrutar más de mi tiempo de repaso.
Así que me cuesta bajar estos números. Pensando en todo esto, he empezado a reflexionar sobre mi uso de Anki. Como por ejemplo, si tenía que dar prioridad a los kanji o a las frases. Decidí darlo a los kanji porque realmente son las bases de mi aprendizaje y llevo casi 2 años aprendiéndoles. Pero también me pregunté si realmente me servía la manera en la que los estaba aprendiendo. Porque intento reproducir el carácter a parte del significado como lo recomienda James W. Heisig porque dice que así no se olvida como escribir los caracteres. Pero en mi caso personal, mi objetivo no es escribir japonés, pero poder leer libros y entender películas.
Así me acordé de un método que se llama Lazy Kanji, que Khatzumoto de AJATT llevo un tiempo hablando en su blog (enlace 1, enlace 2). Consiste en mostrar primero el kanji y de allí adivinar su significado. El contrario de lo que hago. La primera ventaja es que es mucho más fácil, tienes la historia del kanji a la vista, solamente con mirar las primitivas que componen el carácter. Otra ventaja es que no tienes que recordar el significado exacto del kanji, solo con dar una aproximación es suficiente. Esto se agradece cuando se sabe cuántos significados similares existen en Remember the Kanji. Y también, lo que a mi realmente me interesa, es que me permite así mejorar mi lectura de los kanji. Porque realmente, es el mismo ejercicio que cuando estoy leyendo y además puedo intentar adivinar las pronunciaciones on’yomi y kun’yomi de los kanji, las cuales acabo de añadir a las tarjetas de mi mazo en Anki.
Desde luego, voy a perder mi facultad de reproducción de la escritura de los kanji, aunque siempre puedo dibujar el kanji cuando lo repaso. Pero realmente, así están los japoneses hoy en día. No saben escribir gran parte de los kanji, porque incluso cuando tienen que escribir, utilizan un ordenador o un móvil donde solo tienen que escribir la pronunciación y estos dispositivos buscan el kanji correspondiente. Nadie escribe ahora en papeles.
Para poder utilizar Lazy Kanji en Anki, solo tengo que modificar el formato de las tarjetas del mazo intercambiando las posiciones de los campos Significado y Kanji. Después quito el Significado de la historia y así me puedo ayudar de esta para adivinarlo. Aquí tenéis un ejemplo de como queda una tarjeta.
Y la verdad es que un cambio importante y cuesta mucho al principio. Al igual que me costaba reconocer los kanji en un texto en japonés porque tenía que hacer el ejercicio mental contrario al que hacia cuando repasaba en Anki. Confió ahora en que mi capacidad de lectura mejore bastante de esta manera, además de disfrutar más de mi tiempo de repaso.
jueves, 20 de octubre de 2011
Día 629: 1.000 frases aprendidas en Anki!
Ya he alcanzado las 1.000 frases en Anki! Me ha costado, en tiempo no en esfuerzo, pero es un paso mas adelante! Empecé a añadir frases hace mas de un año para preparar mi viaje a Japón y no volví a añadir hasta terminar de aprender los 2.042 kanji oficiales hace 3 meses. Las frases provienen de los libros Japanese for Busy People, Japanese Graded Readers, Assimil Japonés y del método audio Pimsleur. Así que tengo mas o menos la mitad solo en kana, que he estudiado antes de haber terminado Remembering the Kanji y la otra mitad con kanji. La verdad, es mucho mas fácil aprender con los kanji porque se puede rapidamente reconocer cuales son las palabras y los verbos en la frase.
たろうは、まいにち、うみへいきます。そして、さかなをとります。(kana)
太郎は、毎日、海へ行きます。そして、魚を取ります。(kanji)
Todo los dias, Taro va al mar y pesca pescados.
Hay muchas pronunciaciones que se me quedan enseguida porque ya conocía la palabra en japonés por haberla estudiado en kana y el significado del kanji por RTK. Son normalmente kanji sueltos como 海 (umi) o魚 (sakana) y que utilizan entonces la pronunciación kun'yomi.
Tengo mas dificultad con las palabras compuestas por mas de un kanji porque se utiliza las pronunciaciones on'yomi. Pero después de haber aprendido una vez su pronunciación en una palabra compuesta, es todo mas fácil cuando lo vuelves a encontrar en otra palabra compuesta porque suele tener la misma pronunciación. Por ejemplo:
電車 (den sha) = tren
自転車 (ji ten sha) = bicicleta
自動車 (ji doo sha) = coche
動物園 (doo butsu en) = zoo
公園 (koo en) = parque
Lo que me he dado cuenta, es que me acuerdo mucho mejor de las palabras/kanji que se repiten en varias tarjetas, a lo mejor porque las estoy estudiando mas y en diferentes contextos. Leyendo un libro sobre la memoria el otro día, parece que la memoria a largo plazo funciona mejor cuando se crea un numero importante de asociaciones con cosas que ya hemos aprendido. Al contrario, repetir algo varias veces seguidas, solo refuerza la memoria a corto plazo. Por eso supongo el éxito del método de RTK que te hace crear historias con los componentes de los kanji utilizando mnemotécnica.
Con Assimil, también he aprendido a construir frases mas complicadas.
鞄を作るロボットを動かすコンピューターを作る工場です。
Es una fabrica que fabrica ordenadores que manejan los robots que fabrican bolsas.
Se puede descomponer esta frase en diferentes partes:
鞄を作るロボット = los robots que fabrican bolsas
ロボットを動かすコンピューター = los ordenadores que manejan los robots
コンピューターを作る工場 = la fabrica que fabrica ordenadores
Esas frases tienen la misma estructura: Objeto + を + Verbo en infinitivo + Sujeto
Como he aprendido bastante frases este ultimo mes, tengo bastantes repasos que hacer estos días, a veces mas de 50. Pero el hecho de que haya añadido frases poco a poco durante el ultimo año, hace que rápidamente, ese numero se va a reducir. Así que creo que esta bien, tener periodo de descanso después de haber añadido muchas frases para no tener demasiados repasos. Aquí es el diagrama del numero de frases que voy a tener que repasar durante los próximos 3 meses:
He perdido esta imagen. Sorry!
Actualización (26/02/2013): Pongo un imagen de como lo tengo actualmente.
Para los kanjis, tengo entre 10 y 20 a repasar cada día 3 meses después de haberlos terminado. Algo manejable pero ademas ahora veo muchos de ellos en las frases y es así aun mas fácil para recordarlos. También voy añadiendo las pronunciaciones kun'yomi et on'yomi a las tarjetas de los kanji para poder ademas repasar las pronunciaciones que ya conozco. Aquí es el diagrama del numero de kanji que voy a tener que repasar durante los próximos 3 meses:
He perdido esta imagen. Sorry!
Actualización (26/02/2013): Pongo un imagen de como lo tengo actualmente.
Ahora mismo si tengo que valorar mi nivel de japones, puedo decir que empiezo a tener una buena base de vocabulario y poco a poco voy entiendo la estructura de las frases y los diferentes niveles de cortesía (las formas de los verbos cambian por ejemplo según si hablas con un amigo, un colega o un desconocido). Me queda aun un largo camino pero puedo ya valorar mis logros cuando consigo entender la mitad de lo que se dice en manga como Doraemon o Yotsubato.
Con mas tiempo, seguro que podría haber llegado mucho mas lejos. Pero solo suelo practicar japones entre 1 y 2 horas al día, y de esas casi una hora es necesaria para los repasos. Veo de vez en cuando anime, drama o películas en japones pero suelo casi siempre poner los subtitulos. Ya no escucho música o podcast en japones. Así que seguro que vosotros podréis conseguir un mejor nivel que yo en mucho menos tiempo. Pero aun así estoy orgulloso de lo que he conseguido hasta ahora, ya que puedo entender frases llenos de kanji, entender parte de un manga y sobre todo no olvido lo que voy aprendiendo gracias a Anki.
La semana que viene me voy a ir a vivir a Filipinas durante un año como expatriado. Otra experiencia mas pero también otro idioma. Allí hablan ingles, pero también voy a intentar aprender el Tagalog, el segundo idioma oficial, lo máximo que pueda. Proviene de la misma familia de idiomas como los de Malasia y Polinesia, así que no tiene nada que ver con lo que he aprendido hasta ahora. Por eso, a lo mejor no voy a poder aprender muchas nuevas frases en japones, aunque continuare repasándolo todos los días desde luego. Sacaré mis próximas frases del segundo libro de Assimil Japonés, de uno de los tomos de Japanese Graded Readers nivel 2 y de la web Una guía Japonesa sobre gramática Japonesa de Tae Kim.
Maligayang paglalakbay! (buen viaje! en Tagalog)
たろうは、まいにち、うみへいきます。そして、さかなをとります。(kana)
太郎は、毎日、海へ行きます。そして、魚を取ります。(kanji)
Todo los dias, Taro va al mar y pesca pescados.
Hay muchas pronunciaciones que se me quedan enseguida porque ya conocía la palabra en japonés por haberla estudiado en kana y el significado del kanji por RTK. Son normalmente kanji sueltos como 海 (umi) o魚 (sakana) y que utilizan entonces la pronunciación kun'yomi.
Tengo mas dificultad con las palabras compuestas por mas de un kanji porque se utiliza las pronunciaciones on'yomi. Pero después de haber aprendido una vez su pronunciación en una palabra compuesta, es todo mas fácil cuando lo vuelves a encontrar en otra palabra compuesta porque suele tener la misma pronunciación. Por ejemplo:
電車 (den sha) = tren
自転車 (ji ten sha) = bicicleta
自動車 (ji doo sha) = coche
動物園 (doo butsu en) = zoo
公園 (koo en) = parque
Lo que me he dado cuenta, es que me acuerdo mucho mejor de las palabras/kanji que se repiten en varias tarjetas, a lo mejor porque las estoy estudiando mas y en diferentes contextos. Leyendo un libro sobre la memoria el otro día, parece que la memoria a largo plazo funciona mejor cuando se crea un numero importante de asociaciones con cosas que ya hemos aprendido. Al contrario, repetir algo varias veces seguidas, solo refuerza la memoria a corto plazo. Por eso supongo el éxito del método de RTK que te hace crear historias con los componentes de los kanji utilizando mnemotécnica.
Con Assimil, también he aprendido a construir frases mas complicadas.
鞄を作るロボットを動かすコンピューターを作る工場です。
Es una fabrica que fabrica ordenadores que manejan los robots que fabrican bolsas.
Se puede descomponer esta frase en diferentes partes:
鞄を作るロボット = los robots que fabrican bolsas
ロボットを動かすコンピューター = los ordenadores que manejan los robots
コンピューターを作る工場 = la fabrica que fabrica ordenadores
Esas frases tienen la misma estructura: Objeto + を + Verbo en infinitivo + Sujeto
Como he aprendido bastante frases este ultimo mes, tengo bastantes repasos que hacer estos días, a veces mas de 50. Pero el hecho de que haya añadido frases poco a poco durante el ultimo año, hace que rápidamente, ese numero se va a reducir. Así que creo que esta bien, tener periodo de descanso después de haber añadido muchas frases para no tener demasiados repasos. Aquí es el diagrama del numero de frases que voy a tener que repasar durante los próximos 3 meses:
Actualización (26/02/2013): Pongo un imagen de como lo tengo actualmente.
Para los kanjis, tengo entre 10 y 20 a repasar cada día 3 meses después de haberlos terminado. Algo manejable pero ademas ahora veo muchos de ellos en las frases y es así aun mas fácil para recordarlos. También voy añadiendo las pronunciaciones kun'yomi et on'yomi a las tarjetas de los kanji para poder ademas repasar las pronunciaciones que ya conozco. Aquí es el diagrama del numero de kanji que voy a tener que repasar durante los próximos 3 meses:
Actualización (26/02/2013): Pongo un imagen de como lo tengo actualmente.
Ahora mismo si tengo que valorar mi nivel de japones, puedo decir que empiezo a tener una buena base de vocabulario y poco a poco voy entiendo la estructura de las frases y los diferentes niveles de cortesía (las formas de los verbos cambian por ejemplo según si hablas con un amigo, un colega o un desconocido). Me queda aun un largo camino pero puedo ya valorar mis logros cuando consigo entender la mitad de lo que se dice en manga como Doraemon o Yotsubato.
Con mas tiempo, seguro que podría haber llegado mucho mas lejos. Pero solo suelo practicar japones entre 1 y 2 horas al día, y de esas casi una hora es necesaria para los repasos. Veo de vez en cuando anime, drama o películas en japones pero suelo casi siempre poner los subtitulos. Ya no escucho música o podcast en japones. Así que seguro que vosotros podréis conseguir un mejor nivel que yo en mucho menos tiempo. Pero aun así estoy orgulloso de lo que he conseguido hasta ahora, ya que puedo entender frases llenos de kanji, entender parte de un manga y sobre todo no olvido lo que voy aprendiendo gracias a Anki.
La semana que viene me voy a ir a vivir a Filipinas durante un año como expatriado. Otra experiencia mas pero también otro idioma. Allí hablan ingles, pero también voy a intentar aprender el Tagalog, el segundo idioma oficial, lo máximo que pueda. Proviene de la misma familia de idiomas como los de Malasia y Polinesia, así que no tiene nada que ver con lo que he aprendido hasta ahora. Por eso, a lo mejor no voy a poder aprender muchas nuevas frases en japones, aunque continuare repasándolo todos los días desde luego. Sacaré mis próximas frases del segundo libro de Assimil Japonés, de uno de los tomos de Japanese Graded Readers nivel 2 y de la web Una guía Japonesa sobre gramática Japonesa de Tae Kim.
Maligayang paglalakbay! (buen viaje! en Tagalog)
sábado, 1 de octubre de 2011
Aprender japonés con Assimil
El titulo entero de este libro es: Assimil - El japonés sin esfuerzo. Esta versión en español de este famoso método francés para aprender el japonés está muy bien valorada por parte de muchos blogueros de éxito que aprenden idiomas por su cuenta (fluentin3months, loki2504…). Consiste en dos libros de 50 lecciones cada uno.
Este libro fue el primer método que me compré hace 15 anos para aprender por mi cuenta el japonés y fue todo un fracaso. Pero gran parte de la culpa puede ser mía porque no seguí las instrucciones del libro que puedes leer en la siguiente imagen. Yo la utilice como cualquier otro método y no entendía como se podía aprender un idioma sin empezar a estudiar las bases primero.
Como dicen en este texto, en este primer libro, no hay que intentar recordar lo que vas leyendo, solo entenderlo. Y es solo en el segundo libro (a partir de la lección 50) que iras repasando estas primeras lecciones después de ya haber tenido una visión global del idioma.
Ahora, no estoy utilizando el libro de esta manera. Teniendo ya una base del idioma japonés gracias a Japanese For Busy People y Japanese Graded Readers, estoy añadiendo directamente las frases que encuentro en el libro en mi programa SRS, Anki. Como podéis ver en esta imagen, las primeras lecciones son bastante simples y fáciles:
Lección 1
En este método, los kanji aparecen desde la primera lección, lo que no está nada mal. Por eso, está muy aconsejado haber terminado Remembering the Kanji antes de atacar este libro. Además he podido comprobar que no hacía falta aprender las pronunciaciones al mismo tiempo que los kanji, porque ahora al verlos en contexto, estoy aprendiendo poco a poco las pronunciaciones onyomi y kunyomi de los kanji que aparecen en las lecciones.
Cada lección está ilustrada con una imagen que utiliza frases de las lecciones y esta generalmente muy graciosa:
Comes pan?
Poco a poco las lecciones se van complicando y sin darte cuenta estás aprendiendo frases con varios kanji.
Lección 15
En este método, solamente te explican los puntos necesarios de gramática que se utiliza en la lección. Las explicaciones son muy simples y es un punto fuerte de este método. Te deja centrarte en el dialogo y vas poco a poco por ti mismo descubriendo nuevas formas de conjugar o nuevas partículas. Cada 7 lecciones, hay un resumen de todo lo que se ha visto y sin darte cuenta, aprendes muchas reglas de la gramática japonesa.
El único defecto que veo a este método es que a partir de la mitad del libro, las lecciones se van complicando bastante y hay sobre todo muchas palabras nuevas en cada frase.
Lección 45
En mi caso, sigo añadiendo las frases que aparecen tal cual en Anki cuando normalmente tendría solamente que añadir frases con una sola palabra nueva. Veré que tal va al final. Lo único que noto de momento es que tengo que pasar más tiempo para repasar las frases por esta razón. Hace más laborioso el repaso pero de momento no me molesta. Lo ideal sería crear nuevas frases con las palabras nuevas que aparecen en las lecciones pero necesitaría más tiempo a la hora de añadir las frases a Anki.
Lo que noto, es que mi nivel de japonés está mejorando con bastante rapidez. Hace 2 meses después de terminar Remembering the Kanji, no había aun aprendiendo frases con kanji. Y ahora puedo entender frases complicadas con 10-15 kanji sin problema. Además mola mucho más aprender frases con kanji que únicamente con hiragana/katakana porque estas últimas son muy difíciles de leer. Con ver un grupo de kanji, te viene la imagen de lo que significa sin tener que leer su pronunciación.
El vocabulario que se aprender en este libro es bastante amplio y variado. Además los diálogos son conversaciones de todos los días. Pero sobre todo no intentan ensenarte frases en japonés basado en el inglés y en el nivel formal (terminando por-ます) como en la mayoría de los métodos, aprenderás directamente las diferentes estructuras de frases en japonés y como realmente hablan entre ellos.
Este libro fue el primer método que me compré hace 15 anos para aprender por mi cuenta el japonés y fue todo un fracaso. Pero gran parte de la culpa puede ser mía porque no seguí las instrucciones del libro que puedes leer en la siguiente imagen. Yo la utilice como cualquier otro método y no entendía como se podía aprender un idioma sin empezar a estudiar las bases primero.
Como dicen en este texto, en este primer libro, no hay que intentar recordar lo que vas leyendo, solo entenderlo. Y es solo en el segundo libro (a partir de la lección 50) que iras repasando estas primeras lecciones después de ya haber tenido una visión global del idioma.
Ahora, no estoy utilizando el libro de esta manera. Teniendo ya una base del idioma japonés gracias a Japanese For Busy People y Japanese Graded Readers, estoy añadiendo directamente las frases que encuentro en el libro en mi programa SRS, Anki. Como podéis ver en esta imagen, las primeras lecciones son bastante simples y fáciles:
Lección 1
En este método, los kanji aparecen desde la primera lección, lo que no está nada mal. Por eso, está muy aconsejado haber terminado Remembering the Kanji antes de atacar este libro. Además he podido comprobar que no hacía falta aprender las pronunciaciones al mismo tiempo que los kanji, porque ahora al verlos en contexto, estoy aprendiendo poco a poco las pronunciaciones onyomi y kunyomi de los kanji que aparecen en las lecciones.
Cada lección está ilustrada con una imagen que utiliza frases de las lecciones y esta generalmente muy graciosa:
Comes pan?
Poco a poco las lecciones se van complicando y sin darte cuenta estás aprendiendo frases con varios kanji.
Lección 15
En este método, solamente te explican los puntos necesarios de gramática que se utiliza en la lección. Las explicaciones son muy simples y es un punto fuerte de este método. Te deja centrarte en el dialogo y vas poco a poco por ti mismo descubriendo nuevas formas de conjugar o nuevas partículas. Cada 7 lecciones, hay un resumen de todo lo que se ha visto y sin darte cuenta, aprendes muchas reglas de la gramática japonesa.
El único defecto que veo a este método es que a partir de la mitad del libro, las lecciones se van complicando bastante y hay sobre todo muchas palabras nuevas en cada frase.
Lección 45
En mi caso, sigo añadiendo las frases que aparecen tal cual en Anki cuando normalmente tendría solamente que añadir frases con una sola palabra nueva. Veré que tal va al final. Lo único que noto de momento es que tengo que pasar más tiempo para repasar las frases por esta razón. Hace más laborioso el repaso pero de momento no me molesta. Lo ideal sería crear nuevas frases con las palabras nuevas que aparecen en las lecciones pero necesitaría más tiempo a la hora de añadir las frases a Anki.
Lo que noto, es que mi nivel de japonés está mejorando con bastante rapidez. Hace 2 meses después de terminar Remembering the Kanji, no había aun aprendiendo frases con kanji. Y ahora puedo entender frases complicadas con 10-15 kanji sin problema. Además mola mucho más aprender frases con kanji que únicamente con hiragana/katakana porque estas últimas son muy difíciles de leer. Con ver un grupo de kanji, te viene la imagen de lo que significa sin tener que leer su pronunciación.
El vocabulario que se aprender en este libro es bastante amplio y variado. Además los diálogos son conversaciones de todos los días. Pero sobre todo no intentan ensenarte frases en japonés basado en el inglés y en el nivel formal (terminando por-ます) como en la mayoría de los métodos, aprenderás directamente las diferentes estructuras de frases en japonés y como realmente hablan entre ellos.
lunes, 5 de septiembre de 2011
Como añadir furigana a las frases en Anki
Al leer un manga o un libro para niños, puedes ayudarte de los furigana, pronunciaciones en hiragana de los kanji que aparecen justo por encima del carácter, para poder entender el texto y aprender nuevas pronunciaciones.
No estaría genial poder utilizar también los furigana en Anki? En mi caso sí, porque hasta ahora tenía que manualmente copiar las pronunciaciones de cada kanji y al final era todo un poco confuso con líneas mezclando traducción y pronunciación.
Pues tenemos la suerte que existe un plug-in para Anki que no solamente representa las pronunciaciones de los kanji con furigana pero que también las genera el solo sin tener que decirle cuales son.
Este plug-in se llama Japanese Support y se puede descargar desde el menú: Archivo -> Descargar -> Extension/Plug-in compartido (lo tengo en francés, así que no estoy seguro de cómo se llama este ultimo en español)
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión de Anki 2.0 es poco diferente. Esta en Herramientas -> Complementos -> Examinar & Instalar.
Se abrirá una lista de plug-in y tendréis que buscar el que se llama Japanese Support para descargarlo.
Este plug-in hace más cosas que generar furigana pero aquí solo nos vamos a interesar en estos.
Cuando se instala el plug-in, también crea un modelo de tarjeta llamado Japanese con los campos Expression, Meaning y Reading. Si vais a utilizar este modelo para crear vuestras tarjetas de frases en japonés, no tenéis que modificar los ficheros de configuración. En mi caso, ya tenía mi propio modelo de tarjeta, así que he tenido que modificarlos de la siguiente manera.
Abrimos la carpeta donde están guardados los ficheros de configuración de este plug-in a partir del menú: Configuración -> Extensión/Plug-in -> Abrir el archivo
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión de Anki 2.0 es un poco diferente. Esta en Herramientas -> Complementos -> Abrir carpeta de complementos.
(En Configuración -> Extensión/Plug-in -> Inicio, podéis verificar que el plug- in Japanese Support está bien seleccionado)
Una vez la carpeta abierta, hay que entrar en la carpeta japanese y editar los ficheros furigana.py y bulkreading.py. Allí solo tenéis que cambiar las líneas siguientes dependiendo de cómo tenéis configurado vuestro modelo de tarjeta. Aquí es como lo he dejado para mi modelo:
MODELTAG = "Sentences"
READING = "Reading"
EXPRESSION = "Japanese"
srcFields = ('Japanese',) # Campo con la frase en japones
dstFields = ('Reading',) # Campo donde se genera la frase con furigana
El parámetro MODELTAG corresponde al nombre de vuestro modelo de tarjeta, EXPRESSION al campo donde se escribe la frase en japonés y READING el campo donde se genera la frase con furigana (tuve que crear este ultimo en mi modelo porque no lo tenía).
Una vez configurado, solo tenéis que reiniciar Anki para que funcione. Para poder probarlo, tenéis que ir en el modo Visualizar/Editar (el de la lupa) y seleccionar una tarjeta. Entonces en el menú, ir a Acciones -> Regenerate Readings:
He perdido esta imagen. Sorry!
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión de Anki 2.0 es un poco diferente. Ver las instrucciones en la página del plugin.
Y se rellenara automáticamente vuestro campo READING con la frase en japonés y las pronunciaciones asociadas entre paréntesis al lado de cada kanji. A veces, se puede equivocar en la generación de la pronunciación, pero lo podéis modificar desde allí.
Pero donde se pueden ver los furigana? Los podréis ver pulsando sobre el botón Presentación de la tarjeta desde esta misma ventana o cuando estaréis repasando las frases. Así quedara nuestra frase:
Mucho mejor, no?
No estaría genial poder utilizar también los furigana en Anki? En mi caso sí, porque hasta ahora tenía que manualmente copiar las pronunciaciones de cada kanji y al final era todo un poco confuso con líneas mezclando traducción y pronunciación.
Pues tenemos la suerte que existe un plug-in para Anki que no solamente representa las pronunciaciones de los kanji con furigana pero que también las genera el solo sin tener que decirle cuales son.
Este plug-in se llama Japanese Support y se puede descargar desde el menú: Archivo -> Descargar -> Extension/Plug-in compartido (lo tengo en francés, así que no estoy seguro de cómo se llama este ultimo en español)
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión de Anki 2.0 es poco diferente. Esta en Herramientas -> Complementos -> Examinar & Instalar.
Se abrirá una lista de plug-in y tendréis que buscar el que se llama Japanese Support para descargarlo.
Este plug-in hace más cosas que generar furigana pero aquí solo nos vamos a interesar en estos.
Cuando se instala el plug-in, también crea un modelo de tarjeta llamado Japanese con los campos Expression, Meaning y Reading. Si vais a utilizar este modelo para crear vuestras tarjetas de frases en japonés, no tenéis que modificar los ficheros de configuración. En mi caso, ya tenía mi propio modelo de tarjeta, así que he tenido que modificarlos de la siguiente manera.
Abrimos la carpeta donde están guardados los ficheros de configuración de este plug-in a partir del menú: Configuración -> Extensión/Plug-in -> Abrir el archivo
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión de Anki 2.0 es un poco diferente. Esta en Herramientas -> Complementos -> Abrir carpeta de complementos.
(En Configuración -> Extensión/Plug-in -> Inicio, podéis verificar que el plug- in Japanese Support está bien seleccionado)
Una vez la carpeta abierta, hay que entrar en la carpeta japanese y editar los ficheros furigana.py y bulkreading.py. Allí solo tenéis que cambiar las líneas siguientes dependiendo de cómo tenéis configurado vuestro modelo de tarjeta. Aquí es como lo he dejado para mi modelo:
MODELTAG = "Sentences"
READING = "Reading"
EXPRESSION = "Japanese"
srcFields = ('Japanese',) # Campo con la frase en japones
dstFields = ('Reading',) # Campo donde se genera la frase con furigana
El parámetro MODELTAG corresponde al nombre de vuestro modelo de tarjeta, EXPRESSION al campo donde se escribe la frase en japonés y READING el campo donde se genera la frase con furigana (tuve que crear este ultimo en mi modelo porque no lo tenía).
Una vez configurado, solo tenéis que reiniciar Anki para que funcione. Para poder probarlo, tenéis que ir en el modo Visualizar/Editar (el de la lupa) y seleccionar una tarjeta. Entonces en el menú, ir a Acciones -> Regenerate Readings:
Actualización (26/02/2013): Ahora en la versión de Anki 2.0 es un poco diferente. Ver las instrucciones en la página del plugin.
Y se rellenara automáticamente vuestro campo READING con la frase en japonés y las pronunciaciones asociadas entre paréntesis al lado de cada kanji. A veces, se puede equivocar en la generación de la pronunciación, pero lo podéis modificar desde allí.
Pero donde se pueden ver los furigana? Los podréis ver pulsando sobre el botón Presentación de la tarjeta desde esta misma ventana o cuando estaréis repasando las frases. Así quedara nuestra frase:
Mucho mejor, no?
lunes, 18 de julio de 2011
Día 535: Los 2042 kanji oficiales aprendidos!
Ya lo he conseguido! Después de un año y medio, acabo de terminar el libro Remembering the Kanji y aprender sus 2.042 kanji!
En realidad, no fue tanto tiempo porque hice una pausa de 6 meses el año pasado para aprender unas frases para mi viaje a Japón. Entonces fue justo un año estudiando. La meta de aprender cada día laboral 10 kanji habría necesitado 9 meses, pero entre vacaciones y días en que no conseguía estudiar, finalmente me costo 3 meses mas. Además en todo el mes de junio no pude hacer nada porque estuvo dejando mi trabajo en Londres para mudarme a Valencia y me costo muchisimo crearme una nueva rutina. En fin, que aunque parezca mucho tiempo y un compromiso importante, ha pasado muy rápido y no me arrepiento por nada haberlo hecho. Poder reconocer todos los kanji oficiales después de un año estudiando, no esta nada mal!
Hay gente que lo conseguirá en 3 meses aprendiendo 30 kanji cada día, pero no me puedo imaginar el numero de repasos que tendrán. Personalmente tenia entre 40 y 50 cada día, que me costaban 30 minutos, y no quería tener mas. No solo por el tiempo pero también por el numero de nuevos kanji que tienes que recordar.
Fue una tarea difícil, no por la dificultad de aprender los kanji, que al final fue relativamente fácil, pero por lo de tener que ponerse cada día 1 hora para hacerlo. Tener una rutina, un horario fijo es lo que que me ha salvado. Sabia que lo que tenia que hacer en esta hora y no pensaba en si prefería hacer otra cosa. Tocaba la hora de los kanji.
Lo que ayuda también es como esta hecho el método de Heisig. Aunque los kanji finales son un poco mas complicados que los del principio al nivel de trazos, sus significados no se van complicando. Por ejemplo, en los ultimo 100 kanji, he podido aprender los de Boat (舟), Bird (鳥), Horse (馬) o Ghost (魂)... Eso hace que sigues avanzando al mismo ritmo y alegrándote por aprender estos caracteres básicos.
Desde luego no podría haberlo hecho sin el programa Anki. Sin el, solo me acordaría de unos kanji y de las primitivas. Ahora no digo que tengo un 100% de éxito en mis repasos, pero al ver los kanji en contexto en frases terminare por ponerlo bien fijos en mi memoria.
Ahora cual es la siguiente fase? Ya he empezado a leer los libros de Japanese for Graded Readers y entiendo todos los kanji. Eso me permite entender las historias aunque no conozca las palabras. Me permite también relacionar las palabras que ya conocía con sus kanji. Las estoy añadiendo a Anki. Iré también añadiendo las frases del método Assimil que conhttp://www.blogger.com/img/blank.giftienen kanji. Y así iré aprendiendo vocabulario y pronunciaciones. También voy a leer manga en el Kindle como Yotsubato o Doraemon que contienen un vocabulario menos formal.
Acabo de probar leer un periódico online como Asahi pero es mucho mas difícil porque hay muchas palabras compuestas, que utilizan varios kanji y pronunciaciones on’yomi, que tendré que ir aprendiendo poco a poco.
Cuando tendré un numero de frases de 1.500-2.000, me pasaré a japones solamente en mis tarjetas de kanji en Anki, es decir que en lugar de poner traducciones en español de las frases, pondré las definiciones del diccionario japones.
Voy a seguir viendo y escuchando contenidos en japones desde luego como dorama o anime. La pagina web Japanese Level Up pone por ejemplo una lista de dorama por nivel y puede ser muy útil para empezar.
Se puede bajar los torrents de los dorama en la página D-Addicts.
Suerte para vosotros que estáis aprendiendo kanji! がんばって!
En realidad, no fue tanto tiempo porque hice una pausa de 6 meses el año pasado para aprender unas frases para mi viaje a Japón. Entonces fue justo un año estudiando. La meta de aprender cada día laboral 10 kanji habría necesitado 9 meses, pero entre vacaciones y días en que no conseguía estudiar, finalmente me costo 3 meses mas. Además en todo el mes de junio no pude hacer nada porque estuvo dejando mi trabajo en Londres para mudarme a Valencia y me costo muchisimo crearme una nueva rutina. En fin, que aunque parezca mucho tiempo y un compromiso importante, ha pasado muy rápido y no me arrepiento por nada haberlo hecho. Poder reconocer todos los kanji oficiales después de un año estudiando, no esta nada mal!
Hay gente que lo conseguirá en 3 meses aprendiendo 30 kanji cada día, pero no me puedo imaginar el numero de repasos que tendrán. Personalmente tenia entre 40 y 50 cada día, que me costaban 30 minutos, y no quería tener mas. No solo por el tiempo pero también por el numero de nuevos kanji que tienes que recordar.
Fue una tarea difícil, no por la dificultad de aprender los kanji, que al final fue relativamente fácil, pero por lo de tener que ponerse cada día 1 hora para hacerlo. Tener una rutina, un horario fijo es lo que que me ha salvado. Sabia que lo que tenia que hacer en esta hora y no pensaba en si prefería hacer otra cosa. Tocaba la hora de los kanji.
Lo que ayuda también es como esta hecho el método de Heisig. Aunque los kanji finales son un poco mas complicados que los del principio al nivel de trazos, sus significados no se van complicando. Por ejemplo, en los ultimo 100 kanji, he podido aprender los de Boat (舟), Bird (鳥), Horse (馬) o Ghost (魂)... Eso hace que sigues avanzando al mismo ritmo y alegrándote por aprender estos caracteres básicos.
Desde luego no podría haberlo hecho sin el programa Anki. Sin el, solo me acordaría de unos kanji y de las primitivas. Ahora no digo que tengo un 100% de éxito en mis repasos, pero al ver los kanji en contexto en frases terminare por ponerlo bien fijos en mi memoria.
Ahora cual es la siguiente fase? Ya he empezado a leer los libros de Japanese for Graded Readers y entiendo todos los kanji. Eso me permite entender las historias aunque no conozca las palabras. Me permite también relacionar las palabras que ya conocía con sus kanji. Las estoy añadiendo a Anki. Iré también añadiendo las frases del método Assimil que conhttp://www.blogger.com/img/blank.giftienen kanji. Y así iré aprendiendo vocabulario y pronunciaciones. También voy a leer manga en el Kindle como Yotsubato o Doraemon que contienen un vocabulario menos formal.
Acabo de probar leer un periódico online como Asahi pero es mucho mas difícil porque hay muchas palabras compuestas, que utilizan varios kanji y pronunciaciones on’yomi, que tendré que ir aprendiendo poco a poco.
Cuando tendré un numero de frases de 1.500-2.000, me pasaré a japones solamente en mis tarjetas de kanji en Anki, es decir que en lugar de poner traducciones en español de las frases, pondré las definiciones del diccionario japones.
Voy a seguir viendo y escuchando contenidos en japones desde luego como dorama o anime. La pagina web Japanese Level Up pone por ejemplo una lista de dorama por nivel y puede ser muy útil para empezar.
Se puede bajar los torrents de los dorama en la página D-Addicts.
Suerte para vosotros que estáis aprendiendo kanji! がんばって!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)