lunes, 26 de julio de 2010

Día 178: Me voy a Japon!

Un amigo francés se casa allí con una japonesa y no podía decir que no! La boda es en noviembre y estaré con mi mujer en Japón dos semanas. Todavía no sé muy bien lo que vamos a hacer, pero la primera idea es estar una semana con el Japan Rail Pass por Kyoto y otras ciudades. Y la segunda semana nos quedaremos en Tokio.


Este viaje me obliga a cambiar mi estrategia. No puedo seguir estudiando los Kanji como lo hacia hasta ahora. Lo que necesito es mejorar mi japonés hablado para el viaje. Así que hasta noviembre, suspendo mi aprendizaje de los Kanji aunque desde luego no pararé de estudiarlos. Además cuando volveré a aprender Kanji tendré muy pocos repasos de los 1.000 primeros y será más fácil aprender los siguientes. Hace casi 4 semanas que he dejado de entrar nuevos Kanji y mi número de repasos diarios ya ha bajado de 30 a 15.

Para mejorar mi japonés hablado, voy a empezar con la segunda etapa del método de AJATT: aprender 10.000 frases. Utilizaré primero las frases de mi libro “Japanese for Busy People I”. Son frases básicas pero muy centradas en los diálogos entre personas. Es verdad que ya terminé este libro durante mis clases de japonés pero infortunadamente no me acuerdo de muchas de las cosas. Es por eso que esta vez usaré un programa SRS como Anki que es la base del método de AJATT. Iré creando tarjetas con cada una de las frases e las repasaré hasta memorizarlas al igual que los Kanji. Después podré usar un guía de conversación de los que se compra cuando se visita un país con todas las frases esenciales.

Con eso, pienso que estaré preparado para poder hablar en japonés durante mis dos semanas de vacaciones ya que sobre todo tendré que hacer comunicaciones básicas como comprar algo en una tienda/restaurante, reservar trenes/hoteles y preguntar cosas básicas como “donde ir a…”.

Ya os iré contando mis avances!

11 comentarios:

Big Boss dijo...

Ante todo quisiera que sepas que lo que voy a decir, es una crítica constructiva.

Me da la sensación de que has perdido el rumbo completamente. Creo que has pervertido la esencia del método AJATT, y te digo porqué:

-En ningún momento has hablado de inmersión lingüística. Según creo entender, es uno de los pilares fundamentales del método de Khatzumoto.

-Por otro lado, creo que empezar ahora con la fase de sentences es harto prematuro. Es como abortar un embarazo a los pocos meses.

Parece que hayas olvidado el tema “input before output”. Si te fuerzas a hablar tan pronto, no harás otra cosa que dañar tu japonés.

Te digo todo esto porque creo que, este cambio de estrategia que mencionas, es el equivalente a desandar lo andado. Como si dieras media vuelta y volvieras por dónde has venido; es una lástima que malogres todo el esfuerzo que habías invertido, por tratar de acelerar el proceso.

Por favor, no te lo tomes a mal, solo quería que supieras que no es una buena idea; aún así seguro que te beneficiará de algún modo. Tú mismo lo dijiste: es una adaptación del método Khatzumoto para gente ocupada. A ver cómo te sale el experimento :p

jkthos dijo...

Gracias por decirme tu opinión. Pienso que hay que saber adaptarse. Si hubiera seguido con los Kanji, no habría aprovechado mi viaje a Japón para mejorar mi japonés.

Desde hace 6 meses, he leído muchos métodos para aprender un idioma por su cuenta. Intento coger lo mejor de ellos. No es que no creo en el método de AJATT pero porque lo he tenido que adaptar a mi vida y hay cosas como la inmersión que no puedo hacer o tan poco. Estoy escuchando japonés todos los días en canciones, dramas o podcast. Pero nunca más de media hora al día. Mejora mi oído pero nunca tendrá el mismo efecto que una inmersión lingüística.
Hay circunstancias en la vida que hacen que no puedes hacer todo lo quisieras. A lo mejor dentro de 3 meses, me voy de viaje un año por el mundo y ya no podré seguir con todo eso. Tendría que haber descubierto este método cuando era estudiante y hubiera tenido más estabilidad y tiempo.

Lo que realmente voy a hacer con las frases es repasar ya lo que visto en clases. Pienso que es una lastima no haberlo hecho antes porque es muy fácil de olvidar todo. No creo que tenga ningún efecto nefasto. El único problema que veo que es no voy a utilizar Kanji o muy pocos en mis frases porque no he terminado RTK. Pero una vez hecho, las iré cambiando con los Kanji.
Desde luego no es lo ideal pero pienso que lo importante ahora es aprovechar este viaje a Japón lo máximo posible. No sé si tendré otra oportunidad de ir allí y me molaria poder comunicar con la gente aunque sea de manera muy básica.

El output va a ser mínimo. Solo durante dos semanas. Y no creo que estaré chateando todo el día en japonés. Si consigo pedir algo en el restaurante ya estaré contento :D
También no estoy totalmente de acuerdo con que hablar pronto puede ser negativo. Leo mucho la web de fluentin3months y esta aprendiendo su idioma lanzándose desde el primer día a la calle para hablar con la gente. Dice que se aprende por los errores que se hace. Desde luego siempre que el contrario te corrige.
También estoy pensando en intentar un intercambio de idioma con un japonés. El quiere aprender español. Pienso que puedes ser muy constructivo porque nos iremos corrigiendo y una experiencia muy buena.

No pienso estar dañando lo que he hecho hasta ahora. La mitad de libro de RTK me la he aprendido y normalmente continuaré la segunda parte cuando vuelvo de Japón. Las frases que voy a aprender estarán también en mi SRS para cuando me pondré de nuevo con ellas.

Claro que lo idea es seguir su método pero hay también que aprovechar las oportunidades que se te presentan.
Creo que Khatzumoto dice también “Da igual lo que hagas mientras sea en japonés”.

Big Boss dijo...

Quería comentar algo sobre AJATT.

Khatzumoto dice que la motivación trae resultados, y los resultados tran más motivación, y así indefinidamente. Pues bien, he podido comprobar esta afirmación por mí mismo. Desde que pase la barrera de los 1021 kanji con Heisig, cada día disfruto más aprendiendo nuevos kanji.

Por otro lado ya llevo un més de inmersión real. Estoy tratando de transformar todo lo que hago en Japonés. En el trabajo, por ejemplo, estoy todo el día escuchando emisoras de radio japonesas (http://www.simulradio.jp). En mi casa, he empezado a cambiar todo mi entorno (en mi habitación). Voy a "quemar las naves" para convertir todo lo que tenga o use en una versión japonesa. De momento ya he cambiado el interfaz de mi PS3 al japonés, el idioma de hotmail y gmail, youtube, google, etc.
He dejado de leer periódicos en castellano (o inglés), esucho música sólamente en japonés (incluso mi iPod está en japonés).
Voy a comprar un Windows y un office japoneses.

También voy a vender todos mis juegos de PS3 en castellano, que son unos cuantos. Aprovecharé el dinero que saque para comprar nuevo material multimedia (series, juegos, libros, etc) japoneses.

Como ves me lo he tomado en serio, aunque ha sido una decisión bastante dura y meditada. Hace tiempo que decidí que iría a vivir y trabajar a Japón (de hecho, desde que era pequeño), así que lo voy a hacer en serio.

Por cierto, ¿cómo te va con las sentences?

jkthos dijo...

Te lo tomas en serio! Esta genial! Ya veo que estas muy motivado y si es realmente lo que quieres, lo conseguirás.

La primera vez que empecé a estudiar japonés hace 15 anos, solo tenia un método Assimil y después de unas lecciones me desmotivé porque no veía que me llevaba a ningún sitio. Los recursos no eran los mismos que ahora y Internet solo empezaba. Me habría gustado poder hacer entonces la experiencia de la inmersión lingüística y me habría molado seguro.

Así que vas contándome todo lo que haces y los resultados. Me gusta ver que hay personas motivadas para aprender un idioma en España! A todos mis amigos en Valencia, les gustaría aprender japonés pero sacan las típicas excusas que no tienen memoria y que no les van bien los idiomas… Y no hablo de ir a Japón porque cuesta mucho dinero… Pero se lo van gastando en el coche, teléfono y para irse de fiesta todos los fines de semanas.

Lo de escuchar la radio japonesa en el trabajo esta genial. Son 8 horas diarias, 40 a la semana y casi 2.000 al año! En el trabajo que tengo, no podemos escuchar nada infortunadamente.

Yo estoy intentando buscar cadenas de televisión japonesas en directo en internet para poder ver por la mañana. Hasta ahora en la web donde he ido solamente tenían videos de 1 minuto de las noticias.

Ayer leí la página de AJATT sobre “Aprender como un africano”. Y la verdad lo que hacemos en las clases es estudiar el idioma, no aprenderlo! Nos enseñan todas las reglas, todas las excepciones… Pero eso no es matemática! Los idiomas al igual que los deportes, hay que practicarlos. Y es asi que naturalmente se aprenden. Estoy pensando montar una escuela cuando vuelvo por España para aprender los idiomas a bases de conversaciones y de SRS. Tipo Vaughan ;)

Me va genial con las frases. Vuelvo a leer todo el libro de gramática y me hago frases con todo el contenido de cada lección. No hay una palabra que no pongo en el SRS. Ya he creado 44 frases con solo las primeras 3 lecciones. Me gusta mucho porque sé que esta vez no voy a olvidarlo. Si controlo todo el contenido de este libro, tendré todo lo que necesito para desenvolverme en Japón durante mi viaje. También voy a utilizar un libro de frases útiles si me da tiempo.

Big Boss dijo...

Bueno, no he mencionado que sólo veo películas y series en japonés. Tengo unas cuantas que me he comprado en la FNAC, aunque en España, el único material que incluye audio japonés es el Anime y las películas de producción original japonesa; pero hay muchas series que ver: Dragon Ball (me encanta), Black Lagoon, Devil May Cry, Moribito, y, sobretodo: Death Note :p

Hace una semana me llegó mi primer pedido de Amazon Japón:

- Toy Story
- Independence Day
- Iron Man
- Stargate Atlantis (temporada 1)

La diferencia entre ver Anime y peliculas/series (de actores reales) dobladas, es notable. En el Anime hablan mucho más despacio, y con un lenguaje más coloquial. En las películas hablan a toda pasitlla, además de que el japonés es más formal.

Probé con los subtítulos en japonés, y me sorprendí al ver que reconocía muchos kanji y podía pillar algo de lo que decían (muy poco, pero algo, como pronombres personales, expresiones muy básicas, etc.)

Hace unos días, leí el blog de "Thousand Mile Journey", y encontré una entrada interesante sobre la inmersión lingüística.
Hablaba de que al principio solo oyes "rhubab rhubab, rhubab...". Y luego pasas a oír "rhubab rhubab palabra rhubab palabra".
Es decir, al principio solo oyes una jerga inintelegible, pero poco a poco, te acostumbras, y empiezas a diferenciar palabras; no entiendes lo que significan, pero las distingues; seguramente eso ocurre por la frecuencia con las que esas palabras/expresiones aparecen.

Pues bien, me sentí completamente identificado, porque estoy empezando a pasar a la segunda fase de "rhubab"(como él lo llama); es algo muy gratificante.

También rippeo el audio de las películas /series que veo, y lo parto en trozos de 3-5 minutos, y los meto en el iPod. Lo pongo en sesión aleatoria y voy escuchando allá a donde vaya. Como dice Khatzumoto, es una especie de radio portatil. La ventaja es que ya conozco las escenas de lo que he ripeado, y sé más o menos lo que está sucediendo.

Para finalizar (esto empieza a ser largo), he encontrado una tienda en Barcelona que tiene manga en japonés, y mucho. He comprado unos cuantos tomos, y los voy leyendo. Leer manga en japonés a estas alturas del método es algo extraño pero divertido. El manga, está lleno de furigana, lo que me permite leer todo en kana (que ya conozco) y las ilustraciones ayudan muchísimo. Puedo reconocer ya muchos kanji (+50%), y pillo algunas cosas de lo que voy leyendo.
La idea de ir leyendo aunque no me entere de mucho, es coger fluidez con la lectura de kana, que ya empiezo a adquirir, y ver cómo se usan algunos de los kanji que conozco.

Supongo que en cuanto empieze con las sentences, la cosa empezará a ser distinta. Quiero decir que cada vez será más divertido y más gratificante, ya que iré entendiendo mucho más de lo que entiendo ahora (casi nada).

Lo de Vaughan puede ser una buena idea, aunque no sé si tendá mucho éxito en España, ya que, por desgracia, no somos un país muy dado a aprender idiomas; la gente es muy ignorante en lo que a idiomas se refiere... es lamentable, pero es lo que hay.

Ánimo, y adelante con las sentences!

jkthos dijo...

Veo que vas a estar muy ocupado!

He conseguido bajarme unos contenidos en japonés: el jdorama My Girl, el anime Death Note y los manga Doraemon y Yotsuba. Tengo los subtítulos en japonés de los dos primeros. Son los que la gente aconseja para empezar porque no son muy complicados (menos Death Note).
Aunque con el método de Khatzumoto, da igual ya que el objetivo es de escuchar cualquier cosa que te interesa.
Todavía no he tenido tiempo de meterme con ellos.

Hoy he intentado escuchar la radio con el enlace que me has dado pero solamente he encontrado radios con música. Sabes de unas donde solamente hablan como de noticias?

jkthos dijo...

El enlace de Khatzumoto de la pagina siguiente esta muy bien con 10 noticias en vídeos que puedes ver seguidas. Normalmente también esta el script:
http://www.fnn-news.com/

http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/understanding-the-news-james-success-story

Big Boss dijo...

Sí, ya estoy muy ocupado, jejeje, especialmente con la creación de un entonro de inmersión lingüística.
Hoy he vendido todos los juegos de PS3 que no se podían poner en japonés, más o menos 15 juegos, y me han dado una buena pasta. Mañana venderé los de PS2.
También he conseguido "limpiar" todos los CDs de música "no aptos"; apenas me he quedado con 10 CDs (son bandas sonoras de videojuegos y películas), y te aseguro que tenía unos cuantos! La mayoría los he regalado, y los pocos que han quedado (2 ó 3), los he tirado.

Lo siguiente es hacer "limpieza" de DVDs. No tengo muchos, pero ya les estoy buscando dueño.

El tema libros, lo tengo más o menos encaminado (me refiero a deshacerme de todo lo que no esté en japonés). En la biblioteca me han dicho que les interesan los tropocientos libros que tengo sobre informática (mi campo). También tengo una coleción de literatura fantástica, casi por estrenar, que miraré de vender en una tienda especializada.
Lo que no sé que voy hacer, es con los libros de Go. Tengo unos 30 libros de Go en inglés, que hace años que no toco, pero están como nuevos. Imagino que tendré que venderlos por eBay. También tengo unas guías de juego, estilo Final Fantasy XII, Metal Gear Solid (2, 3 y 4), etc. El domingo trataré de venderlas en un mercado que hay en Barcelona (los domingos :p)

Cuando haya hecho todo lo que he mencionado (que no es poco) sólo me quedará "pasar el Rubicón" del Sistema Operativo como dice Khatzumoto. Aún no he pedido mi copia de Windows 7, con Office 2007 (en perfecto japonés, claro :P) a Amazon Japón, pero no tardaré en hacerlo; calculo que la semana que viene, que ya habre cobrado :)

Y esas son mis "andanzas" hasta la fecha, en lo que a inmersión se refiere, jejeje.

Respecto a lo que me decias, ten en cuenta que las emisoras de Simulradio.jp son japonesas (obviamente), así que ese es su horario (+9h). Si te conectas por al mañana temprano, allí es por la tarde, y en algunas emsioras hacen tertulias, programas de cotilleos, y noticias. La música la ponen cuando (aquí) es por la tarde. Las que más me gustan son RedWaves, Castle, Genki, Radio 3, y alguna más que ahora no recuerdo su nombre.

jkthos dijo...

Pero tienes que deshacerte de todo? No puedes solamente ponerlo en otra habitación? No es como si no ibas a volver a hablar español o inglés nunca más.

Todas estas cosas forman parte de ti y de tu historia. Parece que quieres volver a empezar tu vida de cero. Yo los libros de Go los guardaría, aunque 30 son muchos :)

Aunque se ve que lo tomas muy en serio!

Ahora estoy viendo un partido de baseball en la televisión japonesa. Mola! Me gustaría poder pillar un programa de Beat Takeshi.

Big Boss dijo...

Bueno, sí, me lo estoy tomando en serio. Básicamente estoy siguiendo los consejos de cómo crear un entorno de inmersión perfecto:

http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/japan-is-wherever-you-are-10-ways-to-turn-your-environment-japanese

En menos de dos semanas, voy a tratar de tener listo mi entorno.

Sí, de hecho es un cambio radical, pero creo que es la única manera de que realmente lo consiga. De todos modos, todo lo que he vendido, regalado o tirado, es también una limpieza de cosas viejas que ya no uso. Las pocas que sí uso, las voy a cambiar por una version japonesa.

Un objetivo radical, requiere medidas radicales. Si me ando con medias tintas, sé que no lo lograré, porque me conozco muy bien. Pero si en mi entorno no hay nada que ver, leer o jugar, sino está en japonés, no voy a tener otro remedio que.. hacerlo en japonés :)

De hecho estoy construyendo las condiciones para que mi objetivo se materialice. No tengo que hacer nada en concreto para que de repente, un día, hable y lea en perfecto japonés; solamente he de hacer que las condiciones trabajen para mí. Es cuestión de inercia. Si siempre estoy andando, finalmente llegaré a mi objetivo. Si cuando me paro, no hay ningún otro sigtio al que ir, no habrá otro remedio que seguir andando.
No me tomo esto como una obligación, en absoluto. Es un cambio de forma de vida, pero sin renunciar realmente a mi vida. Continúo haciendo lo que me gusta, pero de otra manera. Sigo leyendo, viendo la tele, jugando a videojuegos, viendo películas que me gustan, etc, pero de otro modo.

Al principio (hace un mes), creía que Khatzumoto era un flipado, y que estaba chalado. Lo de el entorno inmersivo me parecía bien, pero lo deshacerme de mis cosas me parecía excesivo. Pero sé a ciencia cierta, que si no te comprometes realmente, no puedes lograr tus objetivos. Sí las guardo en otra habitación, como tú dices, no habré logrado la meta de la inmersión, ya que de hecho sé que estarán ahí y en cualquier momento podré "dejarlo", y relajarme. Eso significaría que todo lo hecho hasta entonces, sería inutil.
Si quemo las naves, como hizo Alejandro Magno, no habrá otra opción que la victoria. No se si conoces la historia del desembarco de Alejandro Magno; llegaron a las costas de Fenicia, y se encontraron con un ejército que les triplicaba en número; los soldados estaban completamente atemorizados, deseando embarcar de nuevo y huír; entonces, Alejandro Magno decició quemar los barcos, para que no hubiera opción de volver por dónde habían venido. No se puede "huír" a ningún sitio; no podrían regresar a su hogar si no era por mar, así que la única opción era la victoria, y así fue. Esa es la idea de deshacerme de todo y cambiarlo por una versión japonesa, no tengo otra opción que lograrlo.

Paradójicamente, es agradable deshacerse de todo lo viejo, es como quitarse un peso de encima; no sabría cómo explicarlo, pero es así. Además de que ahora, empieza a haber "eco" en mi habitación :) había olvidado lo grande que es mi habitación en realidad (que tampoco es mucho).

Por otro lado, sí, es como empezar una nueva vida... en japonés, jejeje. Es cierto que las cosas tienen su "historia" como tú dices, pero en realidad, el 90% de lo que poseemos, si no más, son cosas completamente innecesarias.
Míralo de otro modo: no estoy deshaciéndome de las cosas, sino cambiando las cosas.

Cuando, dentro de más o menos 2 años, me mude a Japón, no voy a llevar todo lo que tengo a cuestas, me hubiera deshecho de todo igualmente. ¿Porqué no hacerlo ahora?

Pues eso, que creo que es la única manera y en ello estoy.

Ánimo y sigue con las senteces!

jkthos dijo...

Te entiendo ahora. Como lo dices, ahora no tienes otra opción que hacer todo en japonés o de mudarte a otro sitio ;) La historia Alejandro Magno es un buen ejemplo.

Me encanta. Es como una experiencia científica. Aunque Khatzumoto ya lo ha hecho, sigue siendo como un mito, una historia que el cuenta. Poder vivirlo en directo contigo, es genial. Gracias. Pensar en que se puede aprender un idioma tan difícil como el japonés fuera de Japón sin ir a ninguna clase haciendo cosas que te gustan y en muy poco tiempo...

Cuando leo el blog de Khatzumoto me parece todo lógico, pero nunca lo habría pensado. Es un método completamente diferente de lo que se hacía hasta ahora. O ibas a clases en tu país y aprendías el idioma a base de gramática y reglas. O ibas al país y aprendías el idioma directamente hablando con la gente. En este método, te creas tu propio mundo donde todo está en japonés como un niño japonés que aprende a hablar. Pero en mucho mejor, no tienes que esperar a que alguien te hable, vas a por la información. Y tu sistema de memorización (SRS) es mucho mas optimizado que el de un niño. Se dice que los niños tienen facilidad para aprender los idiomas, pero creo al contrario adultos tenemos muchas más herramientas y capacidades. Es verdad que tenemos también muchas excusas para no hacerlo.

Sigue así!

Publicar un comentario